Английские идиомы | |
Идиома – это устойчивое словосочетание свойственное только данному языку, значение которого не определяется значением слов взятых в него по отдельности. Идиому невозможно перевести дословно ( т.к. теряется смысл) из-за чего часто возникают трудности с переводом и значением. Другой момент, такие фразеологизмы, как правило, придают языку яркую эмоциональную окраску. after all - в конце концов after hours - после работы against the grain - против шерсти; не по душе; не по вкусу all ears - весь внимание all in all - в целом all of a sudden - вдруг; неожиданно apple-pie order - идеальный порядок apple-sauce - ерунда That's apple-sauce. - Это ерунда. as well - также at all - совсем; вовсе (в отрицаниях) A little bit - немного, чуточку A little frog in a big pond - незначительный человек в большой группе A piece of cake - что-то лёгкое, простоё; проще пареной репы; щелкать как орешки A real gaga - человек, страдающий старческим слабоумием Abandon oneself to - поддаться ( чувствам,разочарованию) Abide by (something) - придерживаться правил Able to do (something) blindfolded - делать что-то вслепую, делать что-то легко и быстро About time - пора бы Above and beyond - больше, чем требуется; больше, чем нужно Able to take a joke - уметь посмеяться над собой Above reproach - безупречный (ая, ое), вне критики About to (do something) - собираться делать что-то Able to breathe easily again - вздохнуть свободно Above suspicion - вне подозрения Across the board - равный для всех и для всего Acquire a taste for (something) - приобрести вкус к чему-либо Acid test - серьёзное испытание, пробный камень Acid look - кислое выражение лица According to Hoyle - согласно правилам, делать что-либо строго по правилам Absent-minded - рассеянный Act high and mighty - вести себя высокомерно и властно Act one's age - вести себя по взрослому Act of God - стихийное бедствие Act up - вести себя плохо, вести себя вызывающе Adam's apple - кадык Adam's ale - вода Add insult to injury - наносить новые оскорбления Add fuel to the fire - подлить масла в огонь Add up - подсчитывать, складывать, находить сумму Afraid of one's own shadow - бояться собственной тени Adulterate milk - разбавленное, фальсыфицированное молоко After all - 1.в конце концов, после всего 2.в конечном счёте Against the clock - торопиться что-либо сделать пока не поздно Against one's will - против чьей-то воли Agree to differ - остаться при своём мнении Ahead of the game - делать больше, чем необходимо Ahead of one's time - опередивший своё время, свою эпоху (во взглядах, поступках и т.д.) Air (something) out - проветривать что-либо Ahead of time - раньше времени, раньше срока ball of fire - живчик, энергичный человек He's a ball of fire. be about to - собираться сделать, почти сделать Nobody knew what he was about to do. be better off - быть в лучшем положении; быть богаче be broke - быть на мели; обанкротиться; разориться be in charge of - быть ответственным; заведовать чем-то Mr.Green is in charge of the department. - Мистер Грин стоит во главе этого отдела. be in the black - быть в плюсе (о деньгах) be in the red - быть в минусе (о деньгах) be out of shape - быть не в форме be out of smth. - не иметь чего-либо. We're out of bread. - У нас закончился хлеб. be used to - быть привыкшим (+гл.-ing) I'm used to getting up early in the morning. - Я привык вставать рано утром. bend over backwards - лезть из кожи вон; очень стараться by heart - наизусть We have to learn this poem by heart. - Нам нужно выучить этот стих наизусть. by the way - кстати; между прочим call it a day - закруглиться; прекратить что-либо It's getting late. Shall we call it a day? - Становится поздно. Давай закончим на сегодня. call names - обзываться Kids at school called me names. - Дети в школе меня обзывали. carrot and stick - кнут и пряник catch up - догнать; наверстать He has to catch up with his studies. - Ему нужно наверстать пропущенный учебный материал. chill out - остыть упокоиться Chin up! - Не унывай! Выше голову! close call - на волосок от беды come up with - предложить решение Don't worry, we'll come up with something. - Не волнуйся, мы что-нибудь придумаем. count on smb. - рассчитывать на кого-либо You can always count on me. do one's best - стараться изо всех сил; делать все возможное I'll do my best to help you. - Я сделаю все что смогу, чтобы помочь тебе. do smth. over - переделать do without - обходиться без down-to-earth - приземленный; земной dress up - приодеться drop off - высадить eat dirt - вести себя униженно enough is enough - хорошего понемножку even so - несмотря на это every now and then - время от времени every other day - через день fall in love with smb. - влюбиться в кого-то find out - узнать; выяснить fool around - дурачиться; болтаться from now on - с этого момента; отныне; впредь from scratch - с нуля; с самого начала get along with - ладить; быть в хороших отношениях get away with - избежать наказания; сделать что-то незаметно get in touch with - связаться get lost - заблудиться get rid of - избавиться get together - прийти к соглашению; собраться give/lend a hand - помочь give up - сдаваться; прекращать что-то делать go out - выходить go to pieces - сорваться; потерять контроль go to the dogs - разориться; пойти к чертям собачьим grease the palm - дать на лапу; дать взятку hit the ceiling - психануть hit-or-miss - пан или пропал in a nutshell - в двух словах; вкратце in cold blood - хладнокровно in the family way - в интересном положении; беременная in the long run - в конечном счете; в результате in time - вовремя joking aside - шутки в сторону; кроме шуток keep an eye on - держать в поле зрения; следить kick the bucket - сыграть в ящик; умереть know the ins and outs - знать все ходы и выходы know the ropes - быть в курсе всех деталей know-it-all - всезнайка lady-killer - сердцеед lion's share - львиная доля long shot - мизерный шанс look forward to - с нетерпением ожидать; предвкушать lose one's temper - потерять самообладание; вспылить make both ends meet - сводить концы с концами make eyes at - строить глазки make friends - сдружиться; подружиться make fun of - пошутить над кем-либо make it up - помириться; компенсировать make sense - иметь смысл make up one's mind - принять решение man of means - человек со средствами mix up - перепутать monkey business - дуракаваляние nerd - болван; тупица no kidding - кроме шуток no strings attached - без всяких условий no wonder - неудивительно off the beaten track - нестандартный; самобытный on edge - раздражённый on purpose - нарочно one-night stand - случайная связь; роман на одну ночь out in the cold - в пролете; в одиночестве pain in the neck - невыносимый человек penny pincher - мелочный piece of cake - пара пустяков play by ear - импровизировать play hooky - прогуливать pull smb.'s leg - дурачить кого-либо red tape - волокита red-handed - с поличным right away - немедленно run into - случайно встретиться screw up - запороть; провалить; испортить second wind - второе дыхание see red - приходить в ярость sell down the river - предавать кого-либо set the world on fire - перевернуть мир show up - объявиться; появиться shut up - замолчать skeleton in the closet - скелет в шкафу slip of the tongue - оговорка smart aleck/alec - умник; прохиндей smell a rat - заподозрить неладное stand out - выделяться; быть заметным; выдающимся take advantage of - использовать с выгодой take after - походить; унаследовать (генетически) take by surprise - застать в врасплох Take it easy. - Не волнуйся./ Расслабься./ Не принимай близко к сердцу. take one's time - делать не торопясь; не спешить Take your time! - Не спеши! take pains - прилагать все усилия take place - состояться; происходить take to heart - принимать близко к сердцу tear-jerker - душещипательная история tell apart - различать think over - тщательно обдумать through thick and thin - во что бы то ни стало; упорно; не колеблясь try on - примерить under the weather - нездоровый; подавленный up to you - тебе решать; тебе карты в руки It's up to you. - Это тебе решать. upper crust - высший свет walk on air - быть на седьмом небе wet behind the ears - молоко на губах не обсохло wet blanket - зануда What's the matter? - В чем проблема? В чем дело? wheel horse - рабочая лошадка wheeler-dealer - деляга would rather - предпочел бы yes-man - подхалим Фразеологи́зм — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы. Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: “остаться с носом”, “бить баклуши”, “дать сдачи”, “дурака валять”, “точка зрения” и т.п. | |
|
Всего комментариев: 0 | |